Рубрика открывается произведениями «12 стульев» и «Золотой теленок» и приурочена к 125-летию одного из «отцов» великого комбинатора Остапа Бендера — Ильи Ильфа, который отмечается 15 октября 2022 года.
«Командовать парадом буду я!»: 55 лет назад вышла комедия «Золотой телёнок»
Все цитаты из книги «12 стульев. Золотой теленок (сборник)». В «Двенадцати стульях» действие происходит в 1927 году, в «Золотом телёнке» — в 1930-м. Сатирические романы Ильи Ильфа и Евгения Петрова «Двенадцать стульев» и «Золотой телёнок» повествуют о похождениях «великого комбинатора» Остапа Бендера. В какой бы период не перечитывал Владимир Иванович Золотого теленка и 12 стульев, всегда находил аналогии с реалиями жизни. Большинство читателей рассказов Зощенко или романов "Двенадцать стульев" и "Золотой теленок" Ильфа и Петрова не обращает внимания на привязку ко времени. «Двенадцать стульев» — роман Ильи Ильфа и Евгения Петрова, написанный в 1927 году и являющийся первой совместной работой соавторов.
Ильф, Петров: Двенадцать стульев. Золотой теленок
Изначально авторы не планировали писать второй роман и «убили» Бендера в финале «Двенадцати стульев» ему спящему перерезал бритвой горло напарник и подельник Киса Воробьянинов. Но популярность персонажа была настолько велика, что Ильф и Петров взялись за вторую книгу о приключениях «великого комбинатора». Благодаря Остапу Бендеру в обиход вошли десятки крылатых фраз: «Почем опиум для народа?
Потому что в изданиях советских времен романы представлены в том виде, в каком их разрешили редакторы и советская цензура. В новом коллекционном издании бессмертные произведения Ильи Ильфа и Евгения Петрова о великом комбинаторе Остапе Бендере воспроизведены в авторской редакции, восстановленной Александрой Ильиничной Ильф. В тексты романов возвращены фрагменты, опубликованные в их первых изданиях, а также включен ряд материалов из рукописного и машинописного вариантов произведений. Благодаря великолепным фотоработам Ильи Ильфа и других уникальных фотохудожников книга перенесет вас в атмосферу старой России и старой Москвы, в те времена, когда разворачиваются события романов, в 20-30-е годы прошлого столетия Ильф, Илья Арнольдович.
Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и законодательства Российской Федерации. Данные пользователей обрабатываются на основании Политики обработки персональных данных. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.
Ильф и Петров в конфликте с советской эпохой не были — соавторы двух талантливых сатирических романов высмеивали уродства и нелепицы советской жизни, только и всего. Но за пять лет до смерти вождя и постепенного демонтажа системы Хрущевым, в самом начале «борьбы с безродными космополитами», когда сталинский режим строили социализм — построили ГУЛАГ медленно, но верно изживал себя, превращаясь вместе с «хозяином» режима в «живой труп», разразился очередной идеологический скандал в связи с выходом в свет книги Ильфа и Петрова включавшей оба романа , в составе «Библиотеки избранных произведений советской литературы», посвященной 30-летию советской власти. Секретариат Союза писателей счел это «грубой политической ошибкой» и принял на этот счет свое постановление. Ошибка эта имеет тем большее значение, что книга вышла массовым тиражом 75 тыс. Если в то время еще и могла иметь некоторое положительное значение содержащаяся в книге критика нэпманских элементов, то и тогда книга в целом давала извращенную картину советского общества в период НЭПа. Нельзя забывать, что Евгений Петров и в особенности Илья Ильф, как многие другие представители советской писательской интеллигенции, не сразу пришли к пониманию пути развития советского общества и задач советского писателя. Романы Ильфа и Петрова «Двенадцать стульев» и «Золотой теленок» свидетельствуют о том, что авторы преувеличили место и значение нэпманских элементов и что авторам в тот период их литературной деятельности присущи были буржуазно-интеллигентский скептицизм и нигилизм по отношению ко многим сторонам и явлениям советской жизни, дорогим и священным для советского человека. По романам Ильфа и Петрова получается, что советский аппарат сверху донизу заражен бывшими людьми, нэпманами, проходимцами и жуликами, а честные работники выглядят простачками, идущими на поводу за проходимцами. Рядовые советские люди, честные труженики подвергаются в романах осмеянию с позиций буржуазно-интеллигентского высокомерия и «наплевизма». Авторы позволяют себе вкладывать в уста всяких проходимцев и обывателей пошлые замечания в духе издевки и зубоскальства по отношению к историческому материализму, к учителям марксизма, известным советским деятелям, советским учреждениям. Все это, вместе взятое, не позволяет назвать эту книгу Ильфа и Петрова иначе как книгой пасквилянтской и клеветнической. Переиздание этой книги в настоящее время может вызвать только возмущение со стороны советских читателей». Описываемая жизнь советского общества в годы новой экономической политики — авторы не увидели в ней ничего положительного, представили ее в самых мрачных красках. Советские люди выведены в романах ограниченными, смешными и тупыми обывателями, среди которых безнаказанно орудуют аферисты и проходимцы». Читатель, вам не кажется, что это постановление, пусть с опозданием на десять лет, говорит не только о верном прочтении двух романов Ильфа и Петрова, но и о сути сталинской системы. Правда, авторы постановления такой смысл в него не вкладывали. Уже одного этого было достаточно, чтобы обоими авторами занялось МГБ. Но в этом случае оно было бессильно — при всем желании даже советские органы упечь авторов в ГУЛАГ не могли — оба уже давно пребывали не в их власти. Редакторам, разрешившим выпуск романов, влепили выговор. На романы «Двенадцать стульев» и «Золотой теленок» был наложен запрет, который длился вплоть до 1956 года. И только во времена оттепели новое поколение читателей открыло для себя двух замечательных советских подчеркиваю — советских писателей. Романы стали издаваться и переиздаваться, имена обаятельных авантюристов стали нарицательными, фразы героев ушли в народ — их цитировал и стар и млад. Что нужно для бессмертия В литературу войти трудно. Еще труднее в ней остаться. Они остались. Что еще нужно для бессмертия?
Кто же настоящий автор «Двенадцати стульев» и «Золотого телёнка»?
Мокиенко В. Мокиенко, К. Сидоренко ; Российский государственный педагогический университет имени А. Лариса Живанова,.
Согласно изысканиям журналистов, в 1918—1919 годах Осип, возвращаясь из Петрограда в Одессу, проворачивал разные комбинации: представился художником и устроился на агитационный волжский пароход, слабо умея играть в шахматы, назвался гроссмейстером, выдал себя за агента подпольной антисоветской организации и провел зиму у пухленькой женщины, обнадеживая ее скорой женитьбой. В 1937 году Шор попал на пять лет в лагерь, а под конец жизни работал проводником поездов дальнего следования и умер в 1978 году. Однако есть мнение, что прототипом Бендера был сам Катаев. Кстати, на портрете в первом книжном издании портрет Остапа Бендера — портрет Валентина Катаева», - отмечает комментатор первого полного варианта романа Давид Фельдман. Как рассказала племянница первой жены Катаева Людмила Коваленко, прототипом Эллочки-людоедки была ее тетя — Тамара Сергеевна, работавшая ретушером, а прототип Фимы Собак — подруга Тамары Раиса Аркадьевна Сокол, впоследствии фронтовая медсестра: обе они обожали вещи и разговоры о них.
А для образа Воробьянинова пригодились черты двоюродного дяди Евгения Петрова и Валентина Катаева — некогда председателя уездной управы. Тогда журналисты предлагали организовать в Сахаре матч по шахматам Земля — Марс. А в шахматном клубе ирландского города Корк был организован сеанс одновременной игры на 50 досках, который дал «знаменитый русский гроссмейстер Царицын». Уже во время сеанса местный библиотекарь установил, что такого человека не существует, а под его именем скрывается некий безработный по имени Дерек Леман, в ходе игры успевший проиграть 14 партий. Что было дальше с незадачливым гроссмейстером, история молчит. Авторский коллектив редакции точно воспроизвел сюжет главы, переместив действие в Австралию и незатейливо переименовав Остапа Бендера в Остина Бенда. Во втором книжном издании, помимо выпущенной главы, авторы внесли ряд изменений и существенных сокращений - вероятно, по требованиям цензуры. Две главы, исключенные из канонического текста, были напечатаны в октябрьском номере журнала «30 дней» за 1929 год под общим названием «Прошлое регистратора загса»: как нетрудно было догадаться, они посвящены дореволюционному прошлому Ипполита Матвеевича. Читайте также: Илья Ильф.
В тени Петрова Кроме того, первый вариант романа был предельно злободневен, изобиловал общепонятными политическими аллюзиями, шутками по поводу фракционной борьбы в руководстве ВКП б и газетно-журнальной полемики, пародиями на именитых литераторов включая пародию на Катаева и на его известную тогда повесть «Растратчики». В последующих изданиях многое из этого было «вычищено»: первый полный вариант романа был издан только в 1997 году издательством «Вагриус». Однако как минимум один «баг» в окончательном тексте остался. Это вам не Экспериментальный театр!
Членами группы выступали А. Балаганов и А. Заметим, что впоследствии вышеуказанные лица отказались помогать Бендеру, но не пытались остановить Остапа ни путем сообщения в уполномоченные органы, ни своими силами. Тем не менее, полагаем, что в отношении Балаганова и Козлевича возможно применение нормы о добровольном отказе от преступления. Будучи соисполнителями в преступлении, ими были соблюдены все условия добровольного отказа, предусмотренные ст. О том, что добровольный отказ соисполнителя преступления не имеет каких-либо специфических особенностей, упоминает и А. Шеслер [5, с. Составной частью аферы по изъятию состояния у Корейко являлось создание фиктивной конторы «Рога и копыта». Данное юридическое лицо было образовано с целью прикрыть деятельность Бендера и его подельников по формированию компрометирующих Корейко материалов. Было введено и некое подставное лицо — Фунт, который формально был главой конторы и должен был нести ответственность в случае, если её деятельностью заинтересуются правоохранительные органы. Возникает вопрос, допустимо ли за указанные действия вменить компаньонам ч. Представляется, что на данный вопрос следует ответить отрицательно. Буквальное толкование текста примечания к статье 173. Яни [6]. В рассматриваемом эпизоде складывалась другая ситуация: Фунт сам предложил свои услуги в качестве фиктивного управляющего. В связи с этим, смеем предположить, что действия Бендера и в данном случае полностью охватываются составом мошенничества, совершенного группой лиц по предварительному сговору с Фунтом. В заключении, отвечая на поставленный в начале исследования вопрос, приходим к выводу: Остап Бендер не только не чтил Уголовный кодекс, а беззастенчиво его попирал. Литература: 1. Ильф И.
В своей статье «12 стульев от Михаила Булгакова», опубликованной в «Литературной России» благодаря протекции заместителя главреда Романа Сенчина, Владимир Козаровецкий, детально ознакомившийся с книгой Амлински, пришел к решительному выводу: «Так мог писать только сам Михаил Булгаков. Но не Ильф и Петров». В качестве доказательства в ход идут, главным образом, многочисленные стилистические наблюдения, развивающие субъективный взгляд Амлински на те или иные совпадения в произведениях Булгакова и таинственного автора дилогии. На мой взгляд, сильно притянутые за уши. Поскольку подобных совпадений можно во множестве наковырять, как изюм из булочки, из творений других авторов той эпохи к примеру, Алексея Толстого или Пильняка, Замятина, Вагинова и др. Не говоря уж о Гоголе, которому на поприще сатиры и юмора поклонялись Булгаков, Ильф, Петров и вообще большинство литераторов их времени, и который в своих описаниях русской провинции дал поистине бессмертные образцы для подражания. Козаровецкий в своих дерзаниях зашел дальше всех. Он предположил, что инициатива написания сатирических романов исходила-де от советской тайной полиции и центра идеологической власти — ОГПУ: «Логика подводит нас к единственно возможному ответу. Булгаков написал этот роман под заказ той организации, в руках которой находилась в тот момент его судьба, — заказ ГПУ. Это было соглашение, в котором условием с его стороны было обещание оставить его в покое. А со стороны противника? И если принять эту версию, становится понятным поведение Катаева: он был посредником в этих переговорах и, в конечном счете, участником мистификации. Он же убедил Ильфа и Петрова, что мистификация, с одной стороны со стороны ГПУ ничем им не грозит, а с другой — может сделать им имя; при этом они, будучи по мировоззрению вполне советскими людьми, с чистой совестью поставили свое имя на обложку романа». Спору нет, репутация Катаева такова, что представить его в подобной роли несложно. Будучи с 1911 по 1917 гг. Завзятый, убежденный гедонист и беспринципный перевертыш, откровенно любивший деньги и, как пишут, взявший с Ильфа и Петрова треть гонорара за посредничество с издательством, он вполне мог быть участником сделки с ГПУ. Но не Булгаков, человек совсем иного закала. В связи с чем гипотеза Козаровецкого явно обретает черты навета, если не пасквиля. Пикантность ситуации в том, что версия Козаровецкого может оказаться хорошо расчитанным ходом в сложной комбинации, которую осуществил этот признанный знаток и мастер литературной мистификации как таковой. Дело в том, что в интернете появился диалог, который провел с этим персонажем некто, выдающий себя за писателя Дмитрия Галковского, также известного склонностью к литературной игре. Вот этот диалог: «Наконец-то мне удалось поговорить с известным литературоведом и мистификатором В. Владимир Абович, зачем Вы придумали «Ирину Амлински»? А вы как думаете?.. Все очень просто: я должен был придумать авторского субъекта, которому поверят. Кому у нас верят? Одиноким домохозяйкам. Можно было потщательнее сработать… — К. Конечно, тут я совершил ошибку. Но это ведь отдельная работа — вести виртуальный персонаж, придавать ему правдоподобие. На это у меня просто не было ни сил, ни времени, ни желания. Главное — выстрел состоялся, бомба разорвалась, всех обсыпало конфетти — спасибо! То есть, перед нами, возможно, идеологическая диверсия высокого класса, направленная против русской классики советского периода. Окололитературная общественность, очевидно, оказалась настолько шокирована статьей Козаровецкого, что опубликовавший ее Р. Сенчин счел себя обязанным отозваться на нее собственной статьей «Бытие определяет…» «Литературная Россия» 23. Где отверг скандальную версию о Булгакове, якобы выполнившем заказ ГПУ. Судя по письмам, Булгаков готов был к самой жесткой реакции на свой ультимативный тон, но он пошел ва-банк, прижатый к стене. Мне советовали выкрасить шкуру. Нелепый совет. Да уж, тон булгаковских писем совсем не подходит человеку, пошедшему на сделку с ГПУ… Не стану останавливаться на некоторых иных полемических заметках разных авторов, посвященных означенной теме их можно найти на страницах «Литературной России» и в фейсбуке , но в качестве своего рода итоговой работы укажу на статью Юрия Ноткина «Мистические совпадения и таинственные клаузулы», размещенную все в том же журнале Берковича в январе 2014 года.
Лучшие актеры, сыгравшие Остапа Бендера
Ильф И.А. Золотой теленок/Илья Ильф, Евгений Петров.-Москва:Эксмо,2018.-384 с.-(Всемирная литература/ офром. Герой представляется оригинально – в «12 стульях» при знакомстве называет себя не иначе, как турецкоподданный Остап-Сулейман-Берта-Мария-Бендер-бей, а в «Золотом теленке» превратился в Бендера-Задунайского. Статья посвящена обоснованию гипотезы о том, что автором «Двенадцати стульев» и «Золотого телёнка» был Cергей Заяицкий, а не Илья Ильф и Евгений Петров.
Такие разные Бендеры: Сергей Юрский, Андрей Миронов и другие
Роман Ильфа и Петрова «Золотой телёнок» с иллюстрациями К. Ротова, 1931 г. Книга "Золотой теленок" и "Двенадцать стульев" (Комплект в коробе) Издательство "Городец". Кадр из фильма «Золотой теленок». 1930-х гг. Авторская редакция романов 'Двенадцать стульев' и 'Золотой теленок' без купюр и цензуры. Герой представляется оригинально – в «12 стульях» при знакомстве называет себя не иначе, как турецкоподданный Остап-Сулейман-Берта-Мария-Бендер-бей, а в «Золотом теленке» превратился в Бендера-Задунайского. Швейцер высылал приглашение на пробы Арчилу Гомиашвили, который репетировал «Золотого телёнка» на сцене тбилисского театра, но тогда актёр не смог приехать, а спустя три года сыграл Остапа в фильме «Двенадцать стульев» Леонида Гайдая.
Долой клеветнические книги!
Бензин ваш — идеи наши. Не ешьте на ночь сырых помидоров! В детстве таких, как вы, я убивал на месте. Из рогатки. Таковы суровые законы жизни. Или, короче выражаясь, жизнь диктует нам свои суровые законы. Финансовая пропасть — самая глубокая из всех пропастей, в нее можно падать всю жизнь. Это даже не эпизод, а так, чистая случайность, каприз художника. Джентльмен в поисках десятки.
Вы, я вижу, бескорыстно любите деньги. Разве я похож на человека, у которого могут быть родственники? Это умственное упражнение, как видно, сильно вас истощило. Вы глупеете прямо на глазах. Чем меньше город, тем длиннее приветственные речи. Заграница — это миф о загробной жизни. Кто туда попадает, тот не возвращается. Работники из вас — как из собачьего хвоста сито.
У меня налицо все пошлые признаки влюбленности: отсутствие аппетита, бессонница и маниакальное стремление сочинять стихи. Обо мне написали бы так: «… Он любил и страдал. Он любил деньги и страдал от их недостатка».
Во время свидания, предшествующего окончательному разрыву, герой называет себя «типичным Евгением Онегиным , рыцарем, лишённым наследства советской властью» [65]. Кроме стихотворных мотивов, в этой сюжетной линии использован личный опыт одного из авторов «Золотого телёнка». Так, обращённая к Зосе фраза «Вы нежная и удивительная» позаимствована из писем Ильфа, адресованных одесским знакомым писателя [66].
Окончательная редакция романа завершается тем, что Зося выходит замуж за «секретаря изоколлектива железнодорожных художников» Фемиди и отправляется с мужем в «Учебно-показательный комбинат ФЗУ», где Остапу не дают обеда, ибо он не член профсоюза… Фемиди увёл [девушку] у единоличника-миллионера. Вот кто победил великого комбинатора [67]. Маршруты героев[ править править код ] «Золотой телёнок» — произведение о приключениях и путешествиях, герои которого непрерывно перемещаются, то расходясь, то вновь встречаясь «в различных точках романного пространства» [68]. Во время странствий Бендер передвигается на автомобиле, поезде, верблюде, извозчике, трамвае и пешком [69]. Арбатов[ править править код ] Арбатов — начальная точка на маршруте великого комбинатора. Город встречает путешественника лозунгом «Привет 5-й окружной конференции женщин и девушек», вывешенным над фанерной аркой.
Арка, сооружённая в канун важного мероприятия и причисляемая исследователями к элементам «провинциального топоса», не производит большого впечатления на героя. Серпухов считается одним из прототипов Арбатова К числу арбатовских достопримечательностей относится столовая «Бывший друг желудка». В её названии, судя по записным книжкам Ильфа, соединились рекламная вывеска одного из столичных пивных заведений «Друг желудка» и слово «бывший», которое в годы массовых переименований улиц и городов нередко ставилось рядом с новым адресом [71]. Не сумев попасть в закрытую столовую, Остап с Шурой Балагановым отправляются обедать в летний кооперативный сад. Там внимание посетителей привлекает плакат, извещающий о том, что «пиво отпускается только членам профсоюза». Литературовед Абрам Вулис отмечал, что текст не выдуман соавторами, а взят из жизни — такое объявление можно было увидеть в буфете Гаврилово-Посадского театра [72].
Вопрос о том, какой именно город имели в виду Ильф и Петров, создавая образ Арбатова, вызвал определённую полемику в краеведческом сообществе. Среди претендентов — Саратов , имеющий созвучное с Арбатовом название и территориально совпадающий с эксплуатационным участком, доставшимся при жеребьёвке Шуре Балаганову [73] ; Серпухов , в котором есть упоминаемые в романе «белые башенные ворота провинциального кремля » [74] ; Ярославль — город, где Ильф и Петров познакомились с «Адамом Козлевичем» [73]. Черноморск[ править править код ] Во время путешествия перед героями открывается панорама незнакомого городка, «нарезанного аккуратно, как торт». Это описание, по мнению литературоведов, сопоставимо с рассуждениями героев рассказа О. Генри «Деловые люди», воспринимающих Нью-Йорк как десертное блюдо, которое «уже выложено на тарелочку и даже ложка рядом». Подобные элементы «романтического путевого ландшафта» исследователи обнаруживают также в « Эликсире Сатаны » Гофмана и «Путевых картинах» Гейне [75].
Город, в который направляются Бендер и его соратники, в черновиках Ильфа и Петрова именовался Одессой; название Черноморск он получил уже перед сдачей рукописи в печать [32]. Однако даже после заключительной правки в тексте романа сохранились одесские приметы. Так, в главе «Антилопа Гну» авторы в ходе краткой экскурсии указывают, что Черноморск основан в 1794 году; эта дата совпадает с моментом возведения на месте поселения Хаджибей морской гавани и считается началом официальной истории их родного города [76]. По словам дочери Ильфа Александры Ильиничны, 1-я Черноморская кинофабрика, купившая у великого комбинатора за 300 рублей сценарий его многометражного фильма «Шея», — это Одесская кинофабрика , расположенная на Французском бульваре. Под музеем древностей, возле колонн которого Зося Синицкая сообщает Остапу о письме, полученном от Корейко, подразумевается Археологический музей [77]. Одесса — прообраз Черноморска С детских лет зная одесский быт, авторы создали картину черноморского утра глава «Обыкновенный чемоданишко» в жанре «физиологического очерка», показав, что «город просыпается волнами», и дав каждому часу своё название: «час дворников», «час молочниц», «час пробуждающихся советских служащих».
А сколько одесситов поделилось с персонажами романа своими фамилиями! Часовщик Фунт , который держал мастерскую на Ришельевской. Домовладелец Бомзе. Купец 1-й гильдии Зайонц. Служащий ссудно-сберегательной кассы Берлага. Немецкому специалисту Заузе досталась фамилия одесского художника В.
Заузе [81]. Поездка на Восточную магистраль[ править править код ] Узнав от Зоси Синицкой, что Корейко работает на строительстве новой железной дороги, Бендер отправляется искать миллионера на Восток. Созданию глав, в которых происходит «развязка сюжетного узла романа» [82] , предшествовала командировка Ильфа и Петрова на Турксиб весна 1930. Привезённые оттуда материалы были использованы соавторами при подготовке газетных репортажей и очерков и стали основой третьей части «Золотого телёнка» [83]. При этом, как отмечала Лидия Яновская, слово «Турксиб» фигурировало в рабочих планах писателей задолго до их путешествия на Туркестано-Сибирскую магистраль [84].
Из двух зайцев выбирают того, который пожирнее. На голодный желудок нельзя говорить такие глупые вещи.
Это отрицательно влияет на мозг. Витамины даром никому не даются. Нет, нет, не обнимайте меня. Я теперь гордый. Когда будут бить, будете плакать, а пока что не задерживайтесь! Разве это не стоит миллиона рублей, вера в человечество? Бензин ваш — идеи наши.
Не ешьте на ночь сырых помидоров! В детстве таких, как вы, я убивал на месте. Из рогатки. Таковы суровые законы жизни. Или, короче выражаясь, жизнь диктует нам свои суровые законы. Финансовая пропасть — самая глубокая из всех пропастей, в нее можно падать всю жизнь. Это даже не эпизод, а так, чистая случайность, каприз художника.
Джентльмен в поисках десятки. Вы, я вижу, бескорыстно любите деньги. Разве я похож на человека, у которого могут быть родственники? Это умственное упражнение, как видно, сильно вас истощило.
Он видит свою роль «большого писателя» за пределами журнальной работы иначе; он работает над вещами историческими — или по крайней мере сочетающими бытовое с историческим: уже написаны «Белая гвардия», «Дни Турбиных» и «Бег», а главное — уже задуман роман «Мастер и Маргарита», над которым Булгаков с конца 1920-х ведет интенсивную работу. Ну и потом, про стилистику: а рассказы про Колоколамск, «Одноэтажную Америку» — это все тоже Булгаков написал? Или Ильф и Петров сами научились успешно копировать стиль Булгакова? А почему нужно пихать кого-то похожего в каждое произведение? Но и роман Булгакова был завершен девятью годами позже «Золотого телёнка» — логично, что более раннее произведение повлияло на более позднее, но из этого совершенно не следует, что оба произведения написаны одним автором. Конечно, были нужны, а кому нет? Но в 1927—1928 годах, когда «12 стульев» пишутся и публикуются, Булгаков ещё не пребывает в опале и деньги у него есть: с публикацией прозы у него всегда были проблемы, но он остается востребованным драматургом, его пьесы идут в театрах, ему благоволит Сталин. Опала приходит в 1930-м — «Золотой теленок» в это время уже активно сочиняется. Жизнь Булгакова известна и задокументирована совсем хорошо. Не странно ли, что в период напряженнейшей работы а Булгаков работал все время , становления и оформления главного своего замысла он вдруг пишет два довольно больших романа и отдает их на сторону?
Ильф Илья, Петров Евгений - Золотой теленок
и булгаковедов. настоящие 'Двенадцать стульев' и 'Золотой теленок' Ильфа и Петрова. В 1949—1956 годах «Двенадцать стульев» — наряду с написанным позже «Золотым телёнком» — были после появления проекта постановления секретариата ЦК ВКП(б) «О гру. Книги о его похождениях — «Золотой теленок» и «12 стульев» — написанные Ильфом и Петровым, все знают наизусть. Двенадцать стульев; Золотой теленок: Романы / Ильф Илья Арнольдович, Петров Евгений Петрович ; Рис. и булгаковедов.
Вы точно человек?
1. 12 стульев 2. Золотой теленок. Два десятка иллюстраций посвящены главным героям известных романов «12 стульев» и «Золотой телёнок». История создания романа «12 стульев» обросла всевозможными легендами, байками и небылицами, которые активно поддерживали и распространяли сами авторы. Вышел в свет репринт первой публикации романов Ильфа и Петрова "12 стульев" и "Золотой теленок". Кто не знает гениальных произведений Ильфа и Петрова «Золотой теленок» и «Двенадцать стульев»?
Ильф И.А. Золотой теленок; Двенадцать стульев
Со страниц "Золотого теленка" веет широким дыханием времени, в атмосфере которого все труднее становится рыцарям частнособственнической наживы и индивидуалистического восприятия. Серия: Библиотека советского романа Переплет: твердый; 672 страниц; 1987 г. Формат: стандартный.
Его Остап пел, плясал, кружился с незнакомками в ритме танго и тут же переходил к яростным комическим гэгам, а от них молниеносно перескакивал к трюкам в стилистике немой комедии.
Такой Остап оказался едва ли не самым народным — легким, смешным, музыкальным, а потому навсегда вошел в массовую культуру. Ханс Мозер Кадр из фильма «13 стульев» реж. Роман Ильфа и Петрова с его авантюрным сюжетом про стулья мадам Петуховой пришелся ко двору в европейском кино тридцатых годов и идеально соответствовал его представлениям о сюжете, обреченном на зрительский успех.
В 1933 году на свет появилась первая лента по мотивам «12 стульев» — польско-чехословацкая. Правда, в ней сюжет претерпел изменения: героев наградили польскими именами, действие тоже перенесли в Восточную Европу. В 1938 году по той же схеме роман Ильфа и Петрова экранизировали в Германии.
Но главное, что эти ранние картины объединяло, — в них Остапа практически не было. Он отходил на второй план, пропуская вперед Ипполита Матвеевича. В немецкой картине роль Воробьянинова вернее, тут его зовут Рабе досталась главному комику нацистской Германии Хайнцу Рюману, а местную версию Остапа сыграл малоизвестный Ханс Мозер.
Во многом этим и объясняется далеко не великий успех картин тридцатых годов: похождения старичка — охотника за сокровищами мало чем отличались от прочего ширпотреба. Шэрон Тейт Кадр из фильма «Один из тринадцати» реж. Николас Жесснер, Лучано Лучиньяни, 1969 Быть может, самая смелая из экранизаций Ильфа и Петрова — настолько, что следов романа тут и не найти.
Имена героев изменены, действие перенесено в Нью-Йорк, Лондон и Рим.
Петров написали «12 стульев» и «Золотой теленок», Степана натолкнули работы исследователей, которые ставили под сомнение факт авторства. Например, Ирина Амлински в своей научной работе предположила, что автором романов может являться Михаил Булгаков. Магистрант сопоставил произведения авторов первой половины 20 века с исследуемыми и сделал вывод, что на авторов большое влияние оказал Михаил Булгаков, а также в романах прослеживается стиль Константина Паустовского.
Однако на деле влияние 60-летней Оттингер проявилось куда меньше, чем творчество Делиева и Ко, которые привнесли во всем известную историю поисков клада не уместную там стилистику «Маски-шоу». Николай Фоменко «12 стульев», 2005 Всего через год после снятых на Украине «12 стульев» Ульрике Оттингер вышла одноименная украино-российская версия, снятая украинским режиссером Максимом Паперником. В своих претензиях эта постановка явно метила в классический мини-сериал Марка Захарова, и на первый взгляд причины на то были. И все же в списке всех экранизаций «12 стульев» работа Максима Паперника занимает почетное последнее место, в чем целиком и полностью его «заслуга». Получилось безвкусно, коряво и аляповато. Олег Меньшиков «Золотой теленок», 2005 Удивительно, но 8-серийный «Золотой теленок» Ульяны Шилкиной вышел в тот же год, так что при желании можно было посмотреть его вслед за «12 стульями» Максима Паперника как своеобразное продолжение. Но лучше не надо, потому что эти две экранизации предельно разнятся по стилистике. Что их, безусловно, роднит — это критика, потому что сериалу изрядно досталось за вялость, плохую игру актеров и крайне слабое отражение духа исходного романа. Больше всего, кажется, критиковали Олега Меньшикова, который, например, по мнению Татьяны Лиозновой, автора «Семнадцати мгновений весны», стал худшим из Остапов. Тем не менее сериал интересен уже тем, что, снятый уже в XXI веке, он включает в себя несколько сцен из романа, которые не вошли в более ранние экранизации по цензурным соображениям. В частности, сцены в психбольнице и Вороньей слободке. Я видел кинопробы многих актеров на эту роль. Лучший из всех был Никита Михалков. Его утвердили на Бендера, но сказали, что ему нужно сбрить усы.