оконечность горизонтального или наклонного рангоутного дерева - например, реи, бугшприта, выстрела, гафеля и т. Новости кратко. 01:09 Патриарх Кирилл выпустил обращение в связи с гонениями на УПЦ на Украине. Новости кратко. 01:09 Патриарх Кирилл выпустил обращение в связи с гонениями на УПЦ на Украине. Нок-рей — оконечность рея, любого.
Окончание реи 3 буквы
оконечность горизонтального или наклонного рангоутного дерева - например, реи, бугшприта, выстрела, гафеля и т. Все выпуски новостей за день. is your online source for the latest world news stories and current events, ensuring our readers up to date with any breaking news developments. is your online source for the latest world news stories and current events, ensuring our readers up to date with any breaking news developments. Вопрос: Оконечность всякого горизонтального или наклонного рангоутного дерева на судне.
Оконечность
Оконечность реи, 3 буквы — кроссворд или сканворд ответ, первая буква Н, последняя буква К, слово подходящее под определение. Larissa Reis - Lovely Larissa. Новости дня читайте на Взгляде. н, последняя - к).
Lana Del Rey - Did you know that there's a tunnel under Ocean Blvd (2023)
Нок – end, peak – оконечность рея, гика или гафеля. «Daniel Aarão Reis: The civil connections of the Brazilian dictatorship». Новости дня читайте на Взгляде. Телеграм-канал @news_1tv.
Оконечность реи 3 буквы
Вечерние новости (с субтитрами). Главные новости и события, происходящие в мире, эксклюзивные материалы и мнения экспертов. Все выпуски новостей за день. Riegel: Reis-Gefert. Юрий Подоляка и Михаил Онуфриенко выходят с последними новостями и сводками о событиях на Украине и мире. © Агентство городских новостей Москва /
Оконечность судового рея
Полковая, дом 3 строение 1, помещение I, этаж 2, комната 21.
Грамотно и удобно разработанный интерфейс тестов позволяет отлично подготовится и успешно сдать экзамены. Птичка синичка села на ветку, ветка упала птичка пропала. Частная охрана ЧОП.
Старпом — chief mate, senior mate — старший помощник капитана. Створ — leads, leading marks — совокупность двух ориентиров разг. Стенка — край стационарного причала.
Сулой — tide-rip, riptide — резонансные стоячие морские волны, толчея. Такелаж — rigging — все тросы на паруснике. Различается стоячий такелаж неподвижный, staying и бегучий настраиваемый, running. Танк — tank — бак, цистерна. Тендер — cutter — одно- и двухмачтовый парусник с косым вооружением, у которого в переднем треугольнике более одного паруса. Такая классификация несколько устарела, и обычно говорят просто «шлюп», «кеч» и пр. Кстати, от слова «cutter» произошли русские слова «куттер» и «катер», ныне обозначающие совершенно разные понятия.
Толл-шип — tall ship — большой, «настоящий» парусник. Толчея — хаотичные волны, сулои. Топ — top — верхняя оконечность мачты. Торос — hummock — отдельное нагромождение льда в результате сжатия. Траверз — abeam — положение ориентира прямо по борту, 90 градусов к курсу корабля. Травить — 1. Ослаблять натяжение троса to let go, to slack away, to veer, to ease, to loose, etc.
Рассказывать байки to pill, to snow. Освобождать желудок в результате морской болезни to pay out, to feed the fishes. Трансивер — transceiver — приёмник-передатчик. Тузик — dinghy — небольшая разъездная лодка. Уваливаться, валиться — to sag, to bear away — идти менее остро к ветру. Узел — knot — 1. Одна морская миля в час как общестандартная мера скорости на море.
Собственно, узел на тросе knot, bend, hitch — в зависимости от принципа вязания. Крайне редко встречающаяся мера длины — 48 футов 14,63 м. Узкость — narrow — ограниченная для маневрирования акватория. Утка — cleat — двурогое приспособление для крепления ходового конца троса. Фал — halyard — снасть бегучего такелажа для подъёма парусов и флагов. Фальшборт — toe rail — выступающая над верхней палубой часть надводного борта. Фальшкиль — false keel, ballast keel — утяжелённый киль, служащий для увеличения остойчивости парусной яхты.
Фарватер — fair water — направление, рекомендуемое для гарантированно безопасного плавания. Фиорд, фьорд — fiord, fjord — узкий и длинный извилистый залив с высокими берегами. Фордевинд — 1. Галс, при котором ветер дует точно в корму before the wind, fly down wind. Поворот, при котором парусник пересекает линию ветра кормой gybe. При сильном ветре грозит возможностью порвать паруса, особенно грот по задней шкаторине. Форпик — forepeak — отсек в носу.
Форштаг — forestay — снасть стоячего такелажа, поддерживающая мачту спереди и служащая также для подъёма стакселя. Форштевень — bow, stem — острое ребро корпуса в носу судна. Футшток — sounfing pole — длинный шест для аварийного измерения глубины места и для отталкивания различных предметов от борта. Цепной ящик — chain locker — отсек для хранения якорь-цепи. Циркуляция — gyration, circuit — движение судна по окружности. Чужой галс — aback — такая настройка парусов, при которой ветер задувает в обратную сторону паруса, обстенивая его. Чреват непроизвольным поворотом оверштаг или что ещё хуже фордевинд.
Шарпи — sharpie — корпус с угловатым поперечным сечением. Швартов — fast, mooring rope, dockline — трос для крепления судна к пирсу или к другим судам. Шипшандлер — ship chandler — менеджер по снабжению судов в любом порту. Шкаторина — edge — край паруса foot — нижняя, after leech — задняя, luff — передняя. Шквал — squall — кратковременное усиление ветра не путать с порывом ветра! Шкот — sheet — снасть бегучего такелажа для растягивания нижних углов паруса. Шлаг — hitch — петля, полуузел.
Шлюп — sloop — совр. Шпангоут — frame, timber — поперечное «ребро», составляющее набор, скелет корпуса корабля со стороны борта. Шпиль — capstan, windlass, winch — лебёдка для набивания троса. Частный пример шпиля — брашпиль. Шпор — mast heel, mast foot — нижняя часть мачты, которая вставляется в степс mast step. Шпринг — spring — 1. Постановка судна на два якоря с носа и с кормы.
Швартов, проводимый наискосок от кормы в носовую часть и от носа в кормовую. Штаг — stay — снасть стоячего такелажа вообще, поддерживающая мачту спереди или сзади. Часто штагом для краткости называют форштаг. Штуртрос — steering rope — трос, передающий усилие от штурвала на баллер руля через сектор руля. Шуга — shuga — скопление пористых кусков льда белого цвета до нескольких сантиметров в поперечнике. Образуется из ледяного сала или снежуры, иногда из донного льда, поднявшегося на поверхность. Шхуна — schooner — двух- или трёхмачтовый парусник с косым вооружением.
Эхолот — echo sounder — электронный акустический прибор для измерения глубины места. Ют — poop — надстройка либо площадка на корме.
Плавник — drift-wood — доски, брёвна и прочее дерево, выброшенное морем на берег. Планширь — bullwark — сплошной борт выше линии верхней палубы, обычно до уровня пояса.
Подвахта — смена, находящаяся в немедленной готовности. Может даже дремать, но одетая. Подветренный — leeward, lee — сторона, в которую дует ветер. Подволок — underside — потолок как обратная сторона палубы.
Подрулька — подруливающее устройство на буксирах и ледоколах и прочих судах. Погон — track with car — рельс или роульс, по которому перемещается каретка. Поле льда — ice field — скопление дрейфующего льда от 10 до 20 км в поперечнике и больше. Ползун — slider — скользящая вставка на шкаторине паруса для вставления в лик-паз.
Полынья — polynja — пространство чистой воды между неподвижных льдов. Часто и в этой книге тоже полыньёй ошибочно называют разводье fracture — пространство относительно чистой воды среди паковых льдов. Походный ордер — порядок следования кораблей в группе. Приводиться — heading — идти более остро к ветру.
Припай — fast ice — морской лёд, образующийся возле побережья и остающийся неподвижным. Противолодочный зигзаг — сложные и неожиданные изменения курса и скорости для того, чтобы сбить с толку подводников и не дать подводной лодке возможности правильно рассчитать параметры торпедного залпа. Пузо — belly, camber of the sail — специально предусмотренная выпуклость паруса; в результате длительной эксплуатации увеличивается. Рангоут — spar — мачты, гики, реи, гафели, спирты — то есть все конструкции для несения парусов.
Традиционно называется рангоутным деревом круглым в сечении, отсюда и слово rang out , хотя современный рангоут чаще металлический или углепластиковый. Резаться — стараться идти как можно круче, острее к ветру. Рей — yard — горизонтальное рангоутное дерево для постановки прямых парусов. Релинг — pulpit — стационарные металлические перила в носу и корме яхты.
Риф — reef — 1. Подводный или надводный камень; гряда подводных препятствий. Понятие, определяющее совокупность приспособлений для уменьшения площади паруса. Традиционный способ подразумевает спуск паруса на определённую высоту и подвязывание нижней шкаторины к гику или к самой себе с помощью коротких линьков — риф-штертов, или риф-сезней — которые расположены на парусе рядами полками рифов.
Существует также способ рифления путйм намотки части паруса в полые гик или мачту — патент-риф. Рифиться — to reef, to take reefs, reefing — брать рифы, уменьшать площадь паруса. Риф-шкентель — reef line — снасть бегучего такелажа для упрощения процесса рифления. Ровный киль — положение корабля, когда он не имеет ни крена, ни дифферента.
Роль судовая — crew list, list of crew — список членов экипажа и пассажиров. Ропак — standing floe — отдельная льдина, торчащая вертикально или наклонно. В румбах сейчас почти никто ничего не измеряет, но слово упорно не хочет устаревать. Теперь под этим словом чаще понимают показания компаса.
Рым — ring — прикреплённое к чему-либо свободное металлическое кольцо. Салинг — см. Cало ледяное сало — crease ice — вторая стадия замерзания льда после ледяных игл. Кристаллы сгущаются и образуют густой слой на поверхности воды.
Сало отражает мало света и придаёт поверхности матовый оттенок. Салинговый огонь — фонарь на мачте для освещения палубы. Световой люк — sky light — люк с прозрачной крышкой, открывающийся либо глухой. Сектор руля — rudder crutch — стальная полукруглая плоская наделка на головке баллера, к которой крепятся штуртросы.
Си дог — sea dog — морской волк, опытный моряк. Склонение магнитное — magnetic declination — отклонение магнитной стрелки от направления на норд по причине несовпадения местоположения Северного полюса и Северного магнитного полюса. Снежница — puddle — лужица талой воды на льдине, хотя бы и замёрзшая. Снежура — slush — пропитанный водой снег, выпавший на поверхность моря; вязкая масса.
Спинакер — spinnaker, kite — большой лёгкий парус для попутных галсов. Спинакер-гик — jokey pole, spinnaker pole — гик, предназначенный для подъёма спинакера. Стаксель — staysail, jib — косой треугольный парус, поднимаемый перед мачтой. Стамуха — grounded hummock — торосистое ледяное образование, сидящее на мели.
Стармех — senior engineer — старший механик. Старпом — chief mate, senior mate — старший помощник капитана. Створ — leads, leading marks — совокупность двух ориентиров разг. Стенка — край стационарного причала.
Сулой — tide-rip, riptide — резонансные стоячие морские волны, толчея. Такелаж — rigging — все тросы на паруснике. Различается стоячий такелаж неподвижный, staying и бегучий настраиваемый, running. Танк — tank — бак, цистерна.
Тендер — cutter — одно- и двухмачтовый парусник с косым вооружением, у которого в переднем треугольнике более одного паруса. Такая классификация несколько устарела, и обычно говорят просто «шлюп», «кеч» и пр. Кстати, от слова «cutter» произошли русские слова «куттер» и «катер», ныне обозначающие совершенно разные понятия. Толл-шип — tall ship — большой, «настоящий» парусник.
Толчея — хаотичные волны, сулои. Топ — top — верхняя оконечность мачты. Торос — hummock — отдельное нагромождение льда в результате сжатия. Траверз — abeam — положение ориентира прямо по борту, 90 градусов к курсу корабля.
Травить — 1. Ослаблять натяжение троса to let go, to slack away, to veer, to ease, to loose, etc.
Оконечность рея
Поле льда — ice field — скопление дрейфующего льда от 10 до 20 км в поперечнике и больше. Ползун — slider — скользящая вставка на шкаторине паруса для вставления в лик-паз. Полынья — polynja — пространство чистой воды между неподвижных льдов. Часто и в этой книге тоже полыньёй ошибочно называют разводье fracture — пространство относительно чистой воды среди паковых льдов. Походный ордер — порядок следования кораблей в группе.
Приводиться — heading — идти более остро к ветру. Припай — fast ice — морской лёд, образующийся возле побережья и остающийся неподвижным. Противолодочный зигзаг — сложные и неожиданные изменения курса и скорости для того, чтобы сбить с толку подводников и не дать подводной лодке возможности правильно рассчитать параметры торпедного залпа. Пузо — belly, camber of the sail — специально предусмотренная выпуклость паруса; в результате длительной эксплуатации увеличивается.
Рангоут — spar — мачты, гики, реи, гафели, спирты — то есть все конструкции для несения парусов. Традиционно называется рангоутным деревом круглым в сечении, отсюда и слово rang out , хотя современный рангоут чаще металлический или углепластиковый. Резаться — стараться идти как можно круче, острее к ветру. Рей — yard — горизонтальное рангоутное дерево для постановки прямых парусов.
Релинг — pulpit — стационарные металлические перила в носу и корме яхты. Риф — reef — 1. Подводный или надводный камень; гряда подводных препятствий. Понятие, определяющее совокупность приспособлений для уменьшения площади паруса.
Традиционный способ подразумевает спуск паруса на определённую высоту и подвязывание нижней шкаторины к гику или к самой себе с помощью коротких линьков — риф-штертов, или риф-сезней — которые расположены на парусе рядами полками рифов. Существует также способ рифления путйм намотки части паруса в полые гик или мачту — патент-риф. Рифиться — to reef, to take reefs, reefing — брать рифы, уменьшать площадь паруса. Риф-шкентель — reef line — снасть бегучего такелажа для упрощения процесса рифления.
Ровный киль — положение корабля, когда он не имеет ни крена, ни дифферента. Роль судовая — crew list, list of crew — список членов экипажа и пассажиров. Ропак — standing floe — отдельная льдина, торчащая вертикально или наклонно. В румбах сейчас почти никто ничего не измеряет, но слово упорно не хочет устаревать.
Теперь под этим словом чаще понимают показания компаса. Рым — ring — прикреплённое к чему-либо свободное металлическое кольцо. Салинг — см. Cало ледяное сало — crease ice — вторая стадия замерзания льда после ледяных игл.
Кристаллы сгущаются и образуют густой слой на поверхности воды. Сало отражает мало света и придаёт поверхности матовый оттенок. Салинговый огонь — фонарь на мачте для освещения палубы. Световой люк — sky light — люк с прозрачной крышкой, открывающийся либо глухой.
Сектор руля — rudder crutch — стальная полукруглая плоская наделка на головке баллера, к которой крепятся штуртросы. Си дог — sea dog — морской волк, опытный моряк. Склонение магнитное — magnetic declination — отклонение магнитной стрелки от направления на норд по причине несовпадения местоположения Северного полюса и Северного магнитного полюса. Снежница — puddle — лужица талой воды на льдине, хотя бы и замёрзшая.
Снежура — slush — пропитанный водой снег, выпавший на поверхность моря; вязкая масса. Спинакер — spinnaker, kite — большой лёгкий парус для попутных галсов. Спинакер-гик — jokey pole, spinnaker pole — гик, предназначенный для подъёма спинакера. Стаксель — staysail, jib — косой треугольный парус, поднимаемый перед мачтой.
Стамуха — grounded hummock — торосистое ледяное образование, сидящее на мели. Стармех — senior engineer — старший механик. Старпом — chief mate, senior mate — старший помощник капитана. Створ — leads, leading marks — совокупность двух ориентиров разг.
Стенка — край стационарного причала. Сулой — tide-rip, riptide — резонансные стоячие морские волны, толчея. Такелаж — rigging — все тросы на паруснике. Различается стоячий такелаж неподвижный, staying и бегучий настраиваемый, running.
Танк — tank — бак, цистерна. Тендер — cutter — одно- и двухмачтовый парусник с косым вооружением, у которого в переднем треугольнике более одного паруса. Такая классификация несколько устарела, и обычно говорят просто «шлюп», «кеч» и пр. Кстати, от слова «cutter» произошли русские слова «куттер» и «катер», ныне обозначающие совершенно разные понятия.
Толл-шип — tall ship — большой, «настоящий» парусник. Толчея — хаотичные волны, сулои. Топ — top — верхняя оконечность мачты. Торос — hummock — отдельное нагромождение льда в результате сжатия.
Траверз — abeam — положение ориентира прямо по борту, 90 градусов к курсу корабля. Травить — 1. Ослаблять натяжение троса to let go, to slack away, to veer, to ease, to loose, etc. Рассказывать байки to pill, to snow.
Освобождать желудок в результате морской болезни to pay out, to feed the fishes. Трансивер — transceiver — приёмник-передатчик. Тузик — dinghy — небольшая разъездная лодка. Уваливаться, валиться — to sag, to bear away — идти менее остро к ветру.
Узел — knot — 1. Одна морская миля в час как общестандартная мера скорости на море. Собственно, узел на тросе knot, bend, hitch — в зависимости от принципа вязания.
Поднять флаг на ноке гафеля. Ноковый, к ноку относящийся. Ноктали, тали тяги , привешиваемый временно к нокам нижних реев, для подъема гребных судов... Примеры употребления слова нок в литературе. А что, Исайка, ежели вдруг да старший офицер пошлет тебя на высидку на нок!
На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети «Интернет», находящихся на территории Российской Федерации. Москва, ул.
Многие учащиеся школ, СПТУ, колледжей, институтов, академий воспользовались нашими тестами онлайн, для подготовки к успешной сдачи экзаменов. Грамотно и удобно разработанный интерфейс тестов позволяет отлично подготовится и успешно сдать экзамены. Птичка синичка села на ветку, ветка упала птичка пропала.
Частная охрана (ЧОП)
- New videos
- Последние новости Украины на русском языке
- Окончание реи 3 буквы
- Атака на РЛС «Контейнер»
Посмотреть ответы на другие вопросы игры "Кроссворды"
- 25.04.2024 смотреть новости Юрия Подоляки
- РИА Новости
- Rei Kimura - Apple Music
- Lenta.Ru в соцсетях
Оконечность рея — 3 буквы, кроссворд
Конец гафеля - слово из 3 букв в ответах на сканворды, кроссворды | Оконечность всякого горизонтального или наклонного рангоутного дерева (нок рея). |
На Украине сообщили, что вокзал в Днепре восстановил работу после взрывов | - 14 ноября 2023 - Новости Санкт-Петербурга. |
На Украине сообщили, что вокзал в Днепре восстановил работу после взрывов
Сайт использует IP адреса, cookie и данные геолокации Пользователей сайта, условия использования содержатся в Политике по защите персональных данных Любое использование материалов допускается только при соблюдении правил перепечатки и при наличии гиперссылки на vedomosti. На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети «Интернет», находящихся на территории Российской Федерации.
Паковый лёд, пак — см. Пеленг — bearing — направление в море относительно норда. Плавник — drift-wood — доски, брёвна и прочее дерево, выброшенное морем на берег. Планширь — bullwark — сплошной борт выше линии верхней палубы, обычно до уровня пояса. Подвахта — смена, находящаяся в немедленной готовности. Может даже дремать, но одетая. Подветренный — leeward, lee — сторона, в которую дует ветер.
Подволок — underside — потолок как обратная сторона палубы. Подрулька — подруливающее устройство на буксирах и ледоколах и прочих судах. Погон — track with car — рельс или роульс, по которому перемещается каретка. Поле льда — ice field — скопление дрейфующего льда от 10 до 20 км в поперечнике и больше. Ползун — slider — скользящая вставка на шкаторине паруса для вставления в лик-паз. Полынья — polynja — пространство чистой воды между неподвижных льдов. Часто и в этой книге тоже полыньёй ошибочно называют разводье fracture — пространство относительно чистой воды среди паковых льдов. Походный ордер — порядок следования кораблей в группе.
Приводиться — heading — идти более остро к ветру. Припай — fast ice — морской лёд, образующийся возле побережья и остающийся неподвижным. Противолодочный зигзаг — сложные и неожиданные изменения курса и скорости для того, чтобы сбить с толку подводников и не дать подводной лодке возможности правильно рассчитать параметры торпедного залпа. Пузо — belly, camber of the sail — специально предусмотренная выпуклость паруса; в результате длительной эксплуатации увеличивается. Рангоут — spar — мачты, гики, реи, гафели, спирты — то есть все конструкции для несения парусов. Традиционно называется рангоутным деревом круглым в сечении, отсюда и слово rang out , хотя современный рангоут чаще металлический или углепластиковый. Резаться — стараться идти как можно круче, острее к ветру. Рей — yard — горизонтальное рангоутное дерево для постановки прямых парусов.
Релинг — pulpit — стационарные металлические перила в носу и корме яхты. Риф — reef — 1. Подводный или надводный камень; гряда подводных препятствий. Понятие, определяющее совокупность приспособлений для уменьшения площади паруса. Традиционный способ подразумевает спуск паруса на определённую высоту и подвязывание нижней шкаторины к гику или к самой себе с помощью коротких линьков — риф-штертов, или риф-сезней — которые расположены на парусе рядами полками рифов. Существует также способ рифления путйм намотки части паруса в полые гик или мачту — патент-риф. Рифиться — to reef, to take reefs, reefing — брать рифы, уменьшать площадь паруса. Риф-шкентель — reef line — снасть бегучего такелажа для упрощения процесса рифления.
Ровный киль — положение корабля, когда он не имеет ни крена, ни дифферента. Роль судовая — crew list, list of crew — список членов экипажа и пассажиров. Ропак — standing floe — отдельная льдина, торчащая вертикально или наклонно. В румбах сейчас почти никто ничего не измеряет, но слово упорно не хочет устаревать. Теперь под этим словом чаще понимают показания компаса. Рым — ring — прикреплённое к чему-либо свободное металлическое кольцо. Салинг — см. Cало ледяное сало — crease ice — вторая стадия замерзания льда после ледяных игл.
Кристаллы сгущаются и образуют густой слой на поверхности воды. Сало отражает мало света и придаёт поверхности матовый оттенок. Салинговый огонь — фонарь на мачте для освещения палубы. Световой люк — sky light — люк с прозрачной крышкой, открывающийся либо глухой. Сектор руля — rudder crutch — стальная полукруглая плоская наделка на головке баллера, к которой крепятся штуртросы. Си дог — sea dog — морской волк, опытный моряк. Склонение магнитное — magnetic declination — отклонение магнитной стрелки от направления на норд по причине несовпадения местоположения Северного полюса и Северного магнитного полюса. Снежница — puddle — лужица талой воды на льдине, хотя бы и замёрзшая.
Снежура — slush — пропитанный водой снег, выпавший на поверхность моря; вязкая масса. Спинакер — spinnaker, kite — большой лёгкий парус для попутных галсов. Спинакер-гик — jokey pole, spinnaker pole — гик, предназначенный для подъёма спинакера. Стаксель — staysail, jib — косой треугольный парус, поднимаемый перед мачтой. Стамуха — grounded hummock — торосистое ледяное образование, сидящее на мели. Стармех — senior engineer — старший механик. Старпом — chief mate, senior mate — старший помощник капитана. Створ — leads, leading marks — совокупность двух ориентиров разг.
Стенка — край стационарного причала. Сулой — tide-rip, riptide — резонансные стоячие морские волны, толчея. Такелаж — rigging — все тросы на паруснике. Различается стоячий такелаж неподвижный, staying и бегучий настраиваемый, running. Танк — tank — бак, цистерна. Тендер — cutter — одно- и двухмачтовый парусник с косым вооружением, у которого в переднем треугольнике более одного паруса. Такая классификация несколько устарела, и обычно говорят просто «шлюп», «кеч» и пр. Кстати, от слова «cutter» произошли русские слова «куттер» и «катер», ныне обозначающие совершенно разные понятия.
Толл-шип — tall ship — большой, «настоящий» парусник. Толчея — хаотичные волны, сулои. Топ — top — верхняя оконечность мачты. Торос — hummock — отдельное нагромождение льда в результате сжатия. Траверз — abeam — положение ориентира прямо по борту, 90 градусов к курсу корабля.
Ведущий попробует разобраться в том, что сейчас происходит в зоне боевых действий, а также оценить последствия для самой России, Украины и мирового сообщества в целом.
Мы приглашаем вас присоединиться к нашему аналитическому разбору, который поможет более глубоко понять сложную динамику современной политики.
Использование такого рода материала в любом виде и качестве без разрешения агентства будет преследоваться по суду. Штраф — 30 тысяч рублей за использование одного изображения. Сайт функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации.
Похожие исполнители
- Rei Kimura
- Последние публикации на сайте » ОКО ПЛАНЕТЫ информационно-аналитический портал
- Другие значения этого слова:
- Ответы : оконечность реи